Globalization Blogs

Are you looking for Sun GlassFish Enterprise Server v2.1.1 Administration Guide in Japanese ? It has just been freshly published on http://docs.sun.com/app/docs/coll/1775.6?l=ja !


Now I should probably write this entry in Japanese, but my language skills are not there yet... like... not at all... I would need at least a magical dictionary+5 for that ! :)

Sun have opened Java Warehouse (warehouse only, Java Store is still US only) to 7 more countries besides US:


1. UK
2. Australia
3. India
4. China (PRC)
5. Sweden
6. Brazil
7. Russia

Developers from these countries can submit their free apps to Java Warehouse now and reach the US Java Store users.  Paid applications from outside of the U.S. as soon as Sun are able to get approval from the legal, tax, and privacy advisors.

Java Store will continue to be available in the U.S. only. Developers from outside the U.S. can use the Java Warehouse Catalog to preview how their applications are displayed in the Java Store. However, non-U.S. developers and users will not have access to the Java Store application itself.

You can get more detail information on Java Warehouse Developer Center Supported Locations.

Sun Java System Directory Server Enterprise Edition 7 (quite a long name, isn't it?) is now available. It brings a massive performance boost and many new features, e.g. the Virtual Directory. The UI, Help and vast majority of the command line tools are translated to German, French, Spanish, Japanese and Simplified Chinese. Click here for more details and the obligatory download page.

Apple gain success on Appstore, which bring a new way to earn money for company and developer. Nowaday, there come up few store to follow similiar way Apple did. Here I just try to gather all kinds of application store or market link together for reference:

  • Apple's Appstore
  • The iPhone Developer Program Portal is designed to take you through the necessary steps to test your applications on iPhone and prepare them for distribution.
  • iTunes Connect is used to submit your application and metadata to the App Store
  • $99 annual fee for membership
  • Sun's Java Store: 
  • Android Market
  • $25 annual fee for membership
  • Mobile Market
  • Mobile Market  is a market held by China Mobile for OPhone which is based on Android system.
  • Windows Market Place
  • Ovi
  • Ovi a store from Nokia
  • App World
  • Atom

GlassFish v3は単なるモジュラーではありませんが、コンポーネントはIPSに基づいたアップデートセンター機器を通して更新されます。アップデートセンターのチームの面々はIPSの変更を追跡することと彼ら自身の改良を加えることを行ってきています。 GFv3Previewのような新しいリリースは最新のUCで実行されてきてますが、 GFv3Prelude 用のリポジトリは古いバージョンのUCで実行されてきました。

先週、GlassFishチームはPreludeリポジトリ用の Update Center Toolkit 2.2u2 を配信しました。普通の状態では変更点に気づかないと思いますが、もし、レポジトリを 直接訪れた 新しい画像と追加されたファシリティ(パッケージサーチのような)やパフォーマンスやメトリックの向上がわかるでしょう。

GFv3 FCSはもうすぐそこであり、私たちはとても高い関心を もってリリースを見ています。私たちが期待する点はIPSレポジトリからの引き出すGlassFishのダウンロード容量です。(私たちの容量の見積もりが正確であるかどうかわかるでしょう)

OpenDS now speaks Polish! Although not completely, but a big part of strings one encounters when doing the regular tasks is translated, thanks to two members of the Polish OpenDS community - Bartłomiej and Marek.

To have a look, just grab the latest daily build at http://www.opends.org/daily-builds/latest/  and try it out.

OpenDS in Polish

Note that only the command-line is translated, so the GUI is still almost completely in English.

Would you like to help? There's the OpenDS2.3easy project in CTI. The project is also accessible via the just released OpenCTI, which brings a bunch of new features for translators.

Is there a problem in the translation? Let us know, please. There is a mailing list for localization and internationalization issues - g11n (at) opends.dev.java.net, or you can file a bug in the OpenDS issue tracker.

SunOpenCTI

Sun Open Community Translation Interface (Sun Open CTI) was officially released yesterday !

The idea is that Sun Open CTI is a new release of the CTI tool, but does not replace it: both versions are still running in parallel, sharing the same data. Users can choose between the two versions. So why having a new version ? New look and feel and new features ! And those are the one that was requested by the community, so they should really improve the usability:
- Fuzzy matches
- Terms Proposals
- Terminology Database Access
- Search
- Comments Addition
- History
- Password reset

Everything is well explain on CTI blog: http://blogs.sun.com/cti/entry/sun_opencti_v_1_0

Radio Receiver Icon

これは週1回のニュース捕捉の第1弾であり、今月1日から11日までをカバーします。 今週の捕捉は部分的なものです。 次週は1週間を通して記事を作り、より包括的なものにするつもりです。

今週はJRubyとOSGiの古めのニュースもカバーします。

GlassFish&ミドルウェアニュース

我々のシステムの未来予測

少々以前の記事より: GlassFish の OSGi (このスレッドから引っ張ってきました):

少々以前の記事より: JRuby on GlassFish (このスレッドからひいてきました)

Identity Manager と Messaging Server の注意事項が掲載されました。

  1. Identity Manager の注意事項
    ログイン画面やブラウザのロケールとメッセージに関する注意事項をまとめました。
  2. Messaging Server の注意事項
    Metermaid の動作の不具合修正に関する注意事項があります。

以下の記事が掲載されましたのでお知らせします。

  • Solaris 10 OS におけるゾーンの「接続時に更新」機能とパッチ適用
    Solaris 10 5/08 オペレーティングシステム以降、システム管理者は、ゾーンの切り離しと接続ができるようになりました。すなわち、1 つのシステムからゾーンを切り離し、別のシステムに接続することです。初期の機能には、非大域ゾーンが接続されている転送元と転送先の両システムが、同じソフトウェアレベルのパッケージバージョン、パッチレベル、およびアーキテクチャーを持っている必要があったため、いくつかの制限がありました。つまり、 sun4v システムから sun4u システムへ、あるいは以前の Solaris リリースから最新の Solaris 更新リリースへとゾーンを移動することはできませんでした。 Solaris 10 10/08 リリースでは、zoneadm attach に -u 引数を指定する「接続時に更新」コマンドによって新機能が提供されました。
  • RT: Request Tracker、第 1 部RT: Request Tracker、第 2 部
    チケットシステムについての記事です。第 1 部では、RT (Request Tracker) の概要を説明し、基本的な Solaris 9 OS インストールからすべての依存関係と RT 自体をインストールについて説明します。第 2 部では、RT の概念と設定オプションを説明したあと、簡単な設定について紹介します。

Undoubled apostrophes in messages going through the Java MessageFormat class are very common in French, simply due to the fact that it is hard to have a French sentence without any apostrophes !

Having a look at bug https://glassfish.dev.java.net/issues/show_bug.cgi?id=9896, you'll see that it was the case as well for some English strings. The bug is now in Fixed state, which is really good because the problem was spread all around GlassFish and not trivial to fix.

Please note that there are two patches at disposition in case you want to fix your own instance. Those patches does not fix all modules, but take care of all LogStrings.properties files and LocalStirngs.properties and CMP bundle.properties.

We are aware that there are still some problems, mainly in French, about undoubled apostrophes, and we are working on that.

eclipse plugin logo

GlassFish Plugins for Eclipse の日本語翻訳が Pleiades 開発版に 取り込まれました!

該当バージョンは以下のとおりです。
• Pleiades 1.3.2.20091108

ダウンロード先は以下のとおりです。
• [mergedoc] / trunk / Pleiades / build / pleiades.zip
http://sourceforge.jp/projects/mergedoc/svn/view/trunk/Pleiades/build/pleiades.zip?root=mergedoc&view=log

Eclipse ユーザには朗報ですね。Pleiades コミュニティの伊賀(いがぴょん)さん、どうもありがとうございます!

こんなに遅くなってしまって、恥ずかしいけど、OSC 2009 Tokyo Fall のことを書きます。(いや、色々あって... そのことは後で書きます)

蒲田の会場は、新しくて綺麗で清潔でした。スタッフのみなさんも優しくて感謝。

1 日目はセミナーはしなくて、一日、「l10n よろず相談」のコーナーにいました。椅子が二つにテーブル一つ、看板たててパネルをたてて、、、PC では OpenCTI/CTI や OmegaT、Pootle のデモをしました。「翻訳一緒にしませんか?」と笑顔で勧誘します。。。気のせいか前回より怪訝な顔をされる機会が減った感じが。よかった!みんなで翻訳って、以前より受け入れられつつあるかしら? 

二日目はセミナーがあったので、ちょっと緊張していました。自分の考えを自分の言葉で表現して、かつ、来てくれる方のニーズにも応えるようなものにしたいって思うと「大丈夫かなぁ」と不安がよぎります。昼休みに、ひとりでセットアップと練習してたら、LINBIT の Partner Relationship Manager で、一日目のオープニングトークをした Florian が「ハロー」と入ってきました。「いやー、緊張するわー」と話すと、「じゃあ、うまく話すコツを教えてあげよう」と、いくつかヒントを教えてくれました。しっかり立って声を前に響かせること、スライドより参加者の目を見ること、質問があったら繰り返して意味を確認すること、などなど。ふむふむ、どれも納得するわ。その通りできるかどうかは別として、、、でも頑張る!と気合いを入れました。

さて、いよいよセミナー。部屋はいっぱいになったので、たぶん 40 - 50 人ぐらい来てくれたのかな。ありがとうございました! Florian に教えてもらったとおりに、いっぱい息を吸い込んで大きな声で話しました。早口にならないように、一方通行にならないように、、、30 分ほどでスライド発表は終わり、残り 15 分ぐらいで質問を受けました。やったー、うまくいったー!!と終わり近くなって、マイクをしていなかったことに気づいてしまった! Florian には「マイクを有効に使うこと」って言われたのに。あかんやん、私。


プレゼン資料をアップしますね。英語と日本語、どちらも作りました。

セッションの合間に自分もあちこち回ってみました。やっぱり興味があるのは、翻訳関係です。Eclipse 翻訳で使い始めたという翻訳ツールが見たい!と思ってセッションにも出てみました。xliff ベースで翻訳して、翻訳メモリーを共有しつつ、用語も共有して、というシステム。OpenCTI と同じ発想ですね。やっぱり興味アルー。使ってみたいー。翻訳者募集の際には是非声をかけてくださいとお願いしておきました。

Ubuntu などの翻訳プロジェクトでは、何を使っているんだろう、と興味あります。今度機会があったらお話聞きたいなぁ。

English:

I feel so ashamed to post my report about OSC 2009 Tokyo Fall now, but let me try... (oh, many things have been happening... let me write about it later ...)

Event space in Kamata was brand new, clean, and beautiful! All of the staff members were so nice and kind - thank you so much!

1st day - no seminar for me. I sit all day in our corner "All Sorts of Consultation about Localization/Translation - Sun-related OSS / OmegaT project". 2 chairs, 1 table, 2 PCs (one for me, and one for JC), with panels. I ran a demo of Pootle and OpenCTI on my PC, and JC did OmegaT on his Mac. If someone is passing by, I take full of my courage, and ask "why don't you join our translation project ?" with a big smile :-) and give out a booklet "Sun Community Guidebook". As far as I remember, the number of people who looks surprised and annoyed, like "what is translation for OSS!?", becomes less and more people are interested in my talk. That's a great sign! I really hope "contribution by translation" is more popular in Japan.

2nd day - Seminar day for me. I has been nervous from the beginning. I like to talk and make a presentation, but sometimes feel so nervous that I have to express my thoughts clearly in my words, and have to meet the needs of the audience... I was setting up and doing a dryrun all alone in the seminar room, then, Mr. Florian Haas, Partner Relationship Manager from LINBIT, who made a wonderful opening speech on the 1st day came in to day Hi! I said "Oh, I am very nervous... Do you have any tips to share ?", then, he showed me some. Having a good posture, Taking a deep breath to keep a fresh air in your lungs, looking in the eyes of a few people, instead of reading the slides, and repeat the questions to share with other audience... Hummm what a great words of wisdom. Thank you Florian. I do not know if I can remember all, but I will try ...

Now, it's my seminar time. The room was full, so I guess 40 - 50 people came in.. Thank you!!! I did my best to talk clearly and slowly enough. I took 30 minutes for presentation and 15 minutes for Q&A. Closer to the end, I realized I forgot to use a microphone ... I might have been shouting... sorry Florian, you said "use your microphone effectively", but I failed to even use it...;-(


Here is my presentation slides in English and Japanese.

I have been around the corners in different rooms to see translation related projects. I wanted to see the translation systems for Eclipse, and attended that session. The translation editor will be available as open source and the system uses xliff format, leveraging translation memory and terminology database ... like OpenCTI. Wow, exciting, I want to try it ! So, asked them to let me know when the translation project is ready to go.

I wonder which editor, translation system, or project management method is used for other projects, such as Ubuntu ... I really want to discuss with them.

アクエリアム(英語版)GlassFishのニュース をお知らせする新しい仕掛けを追加しました。これによって、時間を有意義に使うことができるでしょう。

• pelegriが短いニュース記事を twitter に投稿し始めました。
   また、 Frank, Giuseppe, Andi, BinodAlexisMPもtwitterをやっています。
TheAquariumで誰かがつぶやく訳ではありません。
   しかし、editorからつぶやきをフォローしたい場合は、 @theaquarium/editorsを使って下さい。
• 彼らは、時間の許す限り、これまで通り注目する記事の投稿を続けていくつもりです。
• pelegriは日常の投稿でカバーしきれなかったニュースの一週間のまとめを行います。

また、pelegriは記事を書く手間を省くために ScribeFire を使い始めました。しかし、このことは読者には気づかないでしょう。

ニュースで知らせるということは、戦いに負けたということですが、このアプローチは アクエリアム をGlassFishコミュニティーニュースの一番のソースにし続けること、また、編者に他の仕事を行う「暇な」時間を与えるものになる事をきたいしています。

Hello !

We already bloged about it, and it is well know that you can add new languages to Sun Convergence. This wiki page tells you how: http://wikis.sun.com/display/CommSuite/Adding+a+New+Language+in+Convergence

Going through the Sun Concergence 1 Update 3 Release Notes, you can find two bugs related to this customization.Copying them below for reference !

Known Issues: Customization

6745772

When adding a new right-to-left language such as Arabic or Hebrew to Convergence, the UI text is not right-to-left.
This issue occurs if you enable customization and perform the steps to add a custom language to Convergence, then log in as a user created in LDAP with a language preference set to the custom language (for example, Arabic). The UI displays text and aligns widgets left-to-right instead of right-to-left.

6745757

When adding a new language to Convergence, Convergence hangs if no resources.js file is directly under the allDomain directory.
This issue occurs if you enable customization and perform the steps to add a custom language to Convergence, creating a directory structure as shown in this example:

/iwc_static/c11n/allDomain/nls/
/iwc_static/c11n/allDomain/nls/<_new language_>/
/iwc_static/c11n/allDomain/nls/<_new language_>/resources.js

In this situation, Convergence does not load the files; it does not bring up the UI.

Workaround: Add an empty resources.js file directly under the /iwc_static/c11n/allDomain/nls/ directory. Note that you still must create the resources.js file under the /iwc_static/c11n/allDomain/nls/<new language>/ directory. For example:

/iwc_static/c11n/allDomain/nls/
/iwc_static/c11n/allDomain/nls/resources.js
/iwc_static/c11n/allDomain/nls/<_new language_>/
/iwc_static/c11n/allDomain/nls/<_new language_>/resources.js

GlassFish v2.1.1 がリリースされました。 (Sun から入手, コミュニティから入手) GFv2.1.1 は SailFin v2 に対応するとともに、レプリケーションと故障検出に改良が加えられています。 また、200 を超える数のバグフィックスやその他の改良も含まれています。 Shreedhar の記事、 Kevin の投稿Wiki 、そして Oracle OpenWorld での発表 もあわせてご覧ください。

GFv2.1.1 には OpenMQ 4.4 や Grizzly 1.0.30 (変更点)、 Jersey 1.0.3 (変更点)、 Shoal 1.1 (変更点)、 JSF 1.2_13 も含まれています。 これらの変更の大半は GF レポジトリからのものです。 (変更点)

商用サポートは GlassFish Portfolio を通じて提供されます。 また、GFv2.1.1 は以前のリリース(GFv2.1、GFv2U2)に対するパッチでもありますが、 SunSolve においてはまだリリースされていません。 リリースされ次第、 GlassFishForBusiness に投稿する予定です。

ZFSでのdeduplication実装その2

直前に書いたzfs dedup ですが、 早速社内の人が試した結果がきました。 とっても単純な試験ですが、とてもわかりやすい検証結果となっています。 ビルド#128はまだありませんので、開発途中のビルドからbfuをしたそうです。 最初dfとかzfs listみてもdedupの効果がわからずとまどったようですが、zpool listでちゃんとわかるということです。

  • lacieusb という pool を作成し、dedup を on にした初期状態(ファイル等なし)
    $ zfs list NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT lacieusb 166K 293G 21K /lacieusb ... $ zpool list NAME SIZE USED AVAIL CAP DEDUP HEALTH ALTROOT lacieusb 298G 310K 298G 0% 1.00x ONLINE - ... $ zdb -S lacieusb Simulated DDT histogram: bucket allocated referenced ______ ______________________________ ______________________________ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE ------ ------ ----- ----- ----- ------ ----- ----- ----- ...
  • dataset の作成
    $ zfs create lacieusb/test1 $ zfs create lacieusb/test2 $ zfs create lacieusb/test3
  • dataset lacieusb/test1 に 1GB のファイル testfile を作成。 ファイル 1 つの初期状態。
    $ cd /lacieusb/test1 $ dd if=/dev/urandom of=testfile bs=1024 count=1000000 $ sum testfile 36236 2000000 testfile $ zpool list NAME SIZE USED AVAIL CAP DEDUP HEALTH ALTROOT lacieusb 298G 981M 297G 0% 1.00x ONLINE - ... $ zfs list NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT lacieusb 980M 292G 25K /lacieusb lacieusb/test1 977M 292G 977M /lacieusb/test1 lacieusb/test2 21K 292G 21K /lacieusb/test2 lacieusb/test3 21K 292G 21K /lacieusb/test3 ... $ zdb -S lacieusb Simulated DDT histogram: bucket allocated referenced ______ ______________________________ ______________________________ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE ------ ------ ----- ----- ----- ------ ----- ----- ----- 1 7.63K 977M 977M 977M 7.63K 977M 977M 977M Total 7.63K 977M 977M 977M 7.63K 977M 977M 977M dedup = 1.00, compress = 1.00, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.00 ...
  • dedup の確認開始。 念のため、testfile を lacieusb ではない外の pool にコピーする。 コピーしたファイルを /lacieusb/test2 と/lacieusb/test3 にコピーする。
    $ sum /usr/tmp/testfile 36236 2000000 /usr/tmp/testfile $ cp -fpr testfile /lacieusb/test2/ $ sum /lacieusb/test2/testfile 36236 2000000 /lacieusb/test2/testfile $ zpool list NAME SIZE USED AVAIL CAP DEDUP HEALTH ALTROOT lacieusb 298G 983M 297G 0% 2.00x ONLINE - rpool 228G 168G 59.9G 73% 1.00x ONLINE - ... $ zfs list NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT lacieusb 1.91G 291G 25K /lacieusb lacieusb/test1 977M 291G 977M /lacieusb/test1 lacieusb/test2 977M 291G 977M /lacieusb/test2 lacieusb/test3 21K 291G 21K /lacieusb/test3 ... $ zdb -S lacieusb Simulated DDT histogram: bucket allocated referenced ______ ______________________________ ______________________________ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE ------ ------ ----- ----- ----- ------ ----- ----- ----- 2 7.63K 977M 977M 977M 15.3K 1.91G 1.91G 1.91G Total 7.63K 977M 977M 977M 15.3K 1.91G 1.91G 1.91G dedup = 2.00, compress = 1.00, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 2.00 ...
    zfs listでは普通に領域を消費しているように見えますが、 zpool listではほぼ1GBの消費にとどまっているのが確認できます。
  • さらに /lacieusb/test3 へ cp する。
    $ cp /lacieusb/test2/testfile /lacieusb/test3 $ ls -la 合計 2001617 drwxr-xr-x 2 root root 3 11月 4日 16:50 ./ drwxr-xr-x 5 root root 5 11月 4日 16:21 ../ -rw-r--r-- 1 root root 1024000000 11月 4日 16:50 testfile $ zfs list NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT lacieusb 2.87G 290G 25K /lacieusb lacieusb/test1 977M 290G 977M /lacieusb/test1 lacieusb/test2 977M 290G 977M /lacieusb/test2 lacieusb/test3 977M 290G 977M /lacieusb/test3 ... $ zpool list NAME SIZE USED AVAIL CAP DEDUP HEALTH ALTROOT lacieusb 298G 983M 297G 0% 3.00x ONLINE - rpool 228G 168G 59.9G 73% 1.00x ONLINE - ... $ zdb -S lacieusb Simulated DDT histogram: bucket allocated referenced ______ ______________________________ ______________________________ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE ------ ------ ----- ----- ----- ------ ----- ----- ----- 2 7.63K 977M 977M 977M 22.9K 2.86G 2.86G 2.86G Total 7.63K 977M 977M 977M 22.9K 2.86G 2.86G 2.86G dedup = 3.00, compress = 1.00, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 3.00
  • ファイルの変更。 block単位の動きを確認するために、ghex2でlacieusb4/testfile を開き適当に値を書き換えた。
    $ ls -al -rw-r--r-- 1 root root 1024000000 11月 4日 17:02 testfile $ sum testfile 36791 2000000 testfile $ zpool list NAME SIZE USED AVAIL CAP DEDUP HEALTH ALTROOT lacieusb 298G 984M 297G 0% 3.99x ONLINE - rpool 228G 168G 59.9G 73% 1.00x ONLINE - ... $ zdb -S lacieusb Simulated DDT histogram: bucket allocated referenced ______ ______________________________ ______________________________ refcnt blocks LSIZE PSIZE DSIZE blocks LSIZE PSIZE DSIZE ------ ------ ----- ----- ----- ------ ----- ----- ----- 1 1 128K 128K 128K 1 128K 128K 128K 2 1 128K 128K 128K 3 384K 384K 384K 4 7.63K 977M 977M 977M 30.5K 3.81G 3.81G 3.81G Total 7.63K 977M 977M 977M 30.5K 3.81G 3.81G 3.81G ... dedup = 4.00, compress = 1.00, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 4.00
    1MBしか増えていませんので、ファイル単位ではなくblock単位であることが確認できます。
時間があればもう少し実用的で、どの程度CPUやメモリに対する負荷がかかるのかみてみたいところです。

ColdFusion(ウィキペディア製品)はAllaireによって1995年に初めてリリースされ、2001年Macromediaに買収された後、2005年Adobeへと統合されました。 CFは以前、Javaで書き直され、JavaEEやAdobeの製品と互いに上手く作用し合い、今もなお大変な人気があります。

我々がGlassFishに本気になったとき、何人かがAdobeとの交渉のためSan Joseへと車を走らせました。 新しくサポートするプラットフォームを増やすことは巨大なベンダーにとって些細なことではありません。 疑問は「動くか?」ではなく、「我々がテストとサポートのチームを組織する価値はあるか?」であり、つまりは「顧客を十分に惹きつけられるか?」です。 ですから、ColdFusion 9が...そしてSun™ GlassFishをサポートすることはとても喜ばしいことです。

幸せです! そして水曜日のニュースはこれをもっと大きくするでしょう。

最近のGlassFishについて少し追記を...

Verizon Developer Communityのためのサンの技術力もご覧下さい。 我々は採択の物語の投稿に戻らねばなりません - そこには最近数ヶ月における数々の素晴らしい物語があります。

ZFSでのdeduplication実装

Jeff Bonwick氏 新しい書き込み でZFSのdedupが話題なっていますね。 deduplication、重複をなくすということですが、これ自身が最近結構話題になっていると思います。 また、これほど早くdedupがzfsで実装されるとは思いませんでした。 Jeffのblogには書いていませんが、OpenSolarisのビルド#128に入ってくるそうです。 ZFSはもとともsnapshot/cloneを駆使することで、 使い方によってはかなり重複がさけられる運用ができますが、 これでますます無駄のないストレージの運用プラス速度の向上が見込めますね。 もちろん様々なトレードオフがあるので、 実際の運用にどの方法が適しているのかみてみる必要もあると思いますが。

以下、Jeffのブログの要約です。 英語の参照文も入れおきますので、興味あれば原文を読む時の参考にしてください。 だれか全部訳してくれるまでということで。

  • block 単位。
    ZFS provides block-level deduplication because this is the finest granularity that makes sense for a general-purpose storage system.
  • dedupはバッチで後から処理する実装と、その場その場で行うのがありますが、 zfsの実装はその場(real time?)です。
    ZFS deduplication is synchronous.
  • zpoolではなくzfsに対するプロパティとなり、fs 単位で設定になります。 他のプロパティ同様継承もされます。
    zfs set dedup=on tank
  • dedupの検出に省略時はSHA256のハッシュを使いますが、 もしこれでは信用できないと思ったら、実際の中身を比べる方法もあります。
    zfs set dedup=verify tank
  • さらに組み合わせも(計算の速いハッシュだけど、確認もする)。
    zfs set dedup=fletcher4,verify tank
  • 実装のヒント?
    to use the 256-bit block checksums in ZFS as hash signatures for dedup.

NetBeans の日本語メーリングリストにも告知されていますが、今週 11 月 3 日 (火) 1:00 から 11 月 9 日 (月) 8:01 までの間 netbeans.org サイトの移行が行なわれます。このためメーリングリストやその他のサービスが不通になりますので注意してください。詳細は大野さんからのメールをご覧下さい。ja.netbeans.org のアーカイブだけでなく nabble のアーカイブも参照しておきます。
オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Fall、無事終了しました。展示ブースに立ち寄ってくださったみなさま、本当にありがとうございました。

今日はとってもうれしいことがありました。ねこび〜んのペーパークラフトを持って来てくださった方がいました。ファイルを後で公開していただけるそうなので楽しみにしていてください。

こんな感じ。

netbeans

顔は1種類かと思いきや...

netbeans

なんと! 四角い部分が外れます。

netbeans

サイコロにはいろんなパターンの顔があります。その時の気分によって、

netbeans

変えられます!

netbeans

うれしい!

netbeans

netbeans

引き続き NetBeans &ねこび〜んをよろしくお願いいたします。
オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Fall が始まりました。1日目お疲れさまでした。

オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Fall
  • 日程:2009年10月30日(金)・31日(土) 10:00-17:00
  • 会場:日本工学院専門学校 蒲田キャンパス 12号館 (JR蒲田駅・西口より徒歩3分) [アクセスマップ]
明日もやっていますのでぜひ遊びに来てください。

OSS キャラクターハンティングではスタンプラリーのように OSS キャラクターの置いてあるポイントにカードをタッチしていきます。NetBeans の展示ブースのある部屋にはねこび〜んのタッチポイントです。monyakata さんに作っていただいたねこび〜んがいますよ!

OSC 2009 Tokyo/Fall

OSC 2009 Tokyo/Fall

このパネルはスタッフの方が作られたと思うのですが、冷ややっこが好物ってよく知ってましたね。すごい!

OSC 2009 Tokyo/Fall

おっと、MySQL の Sakila もいました。

OSC 2009 Tokyo/Fall

机はこんな感じです。二階に上がって一番手前の部屋になります。となりは OpenSolaris ユーザーグループです。大野さんと大田さん。

OSC 2009 Tokyo/Fall

オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Spring でもブースを出していた「翻訳/l10n よろず相談」です。ねこび〜んのTシャツは斎藤さん。 そして OmegaT のエラリージャンクリストフです。

OSC 2009 Tokyo/Fall

NetBeans ブースでは NetBeans 6.7 スターターキットDVD をはじめいろいろとノベルティをお配りしています。ここに写っている以外にもTシャツが二種類あります。

OSC 2009 Tokyo/Fall

「NetBeans 使ってますよ!」と声をかけてくださった方がけっこういてくれて、初日でずいぶんノベルティが減ってしまいました。なので明日は早めに寄って下さいね、お待ちしています!

引き続き、Solaris 関連の記事が掲載されました。


また、以下の2点の記事もアップされています。

今日、明日の二日間、オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Fall が開催されます。以前にもお知らせしたように今回は初めて NetBeans としてブースを出すことになりました。ノベルティなども用意してお待ちしています。是非お立ち寄りください。

オープンソースカンファレンス 2009 Tokyo/Fall
  • 日程:2009年10月30日(金)・31日(土) 10:00-17:00
  • 会場:日本工学院専門学校 蒲田キャンパス 12号館 (JR蒲田駅・西口より徒歩3分) [アクセスマップ]
ブラウザ、メール&ニュース、アドレス帳、HTML エディタ、IRC クライアントのオールインワンタイプの SeaMonkey の 2.0 がリリースされたようです。日本語の言語パックはまだないようですが、調べてみると seamonkey.jp で作業が行なわれているようです。楽しみですね!

ニュース:
ダウンロード:
リリースノート:
ツールバーのアイコンがかわいいです。

seamonkey

いよいよ明日からです、Open Source Conference Tokyo 2009 Fall。明日は展示コーナーに一日います。明後日の土曜日 (1 時から) はセミナーをします。内容は、春にやったものの続き... といいながら、春の内容をここにアップしていないことに今更気づきました。遅い。すいません。

春のスライドを、今更ですがアップロードします。「一緒に翻訳しようよ」というお誘いです。

今回は、「一緒に翻訳しようよ、こんなに便利なものもあるよ。」です。そう、キーワードは「役に立つ」です。すぐに使えそうな、翻訳のコツやツールの紹介をします。

では、会場でお会いしましょう!

English:

Open Source Conference Tokyo 2009 Fall is coming... it's tomorrow! I will be hanging around there all day on Friday and Saturday. I will make a presentation on Saturday from 1pm. I will talk the extended version of what I talked in spring... and now I realized I have not uploaded my slides to this blog yet. Time flies... sorry.

Here are my presentation slides. The message was "Let's translate our software in a team!".

The message this time is "Let's translate together, you can use various resources at your hand!". So, the keyword is "Get Leverage". I will share the translation techniques and tools that you can use from tomorrow.

See you there!

昨日は SailFin v2 (download, home, wiki) とSun GlassFish Communications Server 2.0 (download, home)のリリース日でした。 SailFin v2は大きなリリースであり;GlassFish v2.1.1への対応や、高い有用性をもつ多くの機能が加わっています。例えば、Rolling upgrade、柔軟なネットワークトポロジー、過負荷への耐久性の向上、DIAMETERサポート、診断能力の向上、ロードバランサ用のJavaを基本としたDCRファイル、など様々です。

ここでSailFin v2の機能を網羅することはとても不可能ですが、調べられるように、関連リンクを集めてみました。Binod's の書いた概要説明である SailFin v2 Released! から初めて、いろいろと移動してみて下さい。

いくつかの大きな変更は:

リリースの一部として、チームが多くの新規エントリーを投稿しています:

過去の投稿を調べるには:

最後に、PRとプレスレポートのリスト:

Note - GlassFish v2.1.1 isもまた Sun's Download Centerコミュニティーサイトから利用できます。より多くのリリースは今日です。 OpenMQ 4.4 (4.4.1 RC1も)は ここから利用できます。

HarpreetがSun GlassFish Portfolioのための様々な新しいホワイトペーパーを作成しました。 トピックはHudsonJBossWebSpace ServerCloud など多岐にわたります。

完全なリストはGF Portfolio資料ページから参照可能です。 ホワイトペーパーの他、サン製品全てのためのSun.Com資料ページもご一読下さい。

全てのホワイトペーパーは無料ですが、登録が必要となります。




Amazon が Amazon Relational Database Service (Amazon RDS)という新しいサービスの提供を開始しました。これは MySQL 5.1 に基づいたものです。(AWS Blog, RDS@AWS)  InnoDB と MyISAM の両方をサポートしますが、レプリケーションはサポートしません。 こちらの記事も併せてご覧ください。(Mark Callahan@Facebook, Robert Treat@OmniTI)

RDS の 料金 は、データベースインスタンスのサイズによって決められていて、メモリ1.7 GB, 1 ECU からメモリ 68 GB, 26 ECU までの範囲から選択できます。 また、EC2 料金を引き下げました。

RDS のサイトに拠れば、Amazon は以下のようにその価値を説明しています。

Amazon RDS は、パッチの適用とデータベースのバックアップを自動で行います。 その際、バックアップはユーザが決めた間隔ごとに行われます。 また、データベースインスタンスに応じて、必要な計算資源・ストレージ容量を見積もることができます。 このような柔軟性も有益です。 この見積もりは、簡単な API を通じて行うことができます。 Amazon Web Services の他のサービスと同様、前払い料金は必要ありません。あなたが使った分だけの料金を支払えばいいのです。

AWS については、 Products, FAQs, AWSの各所をご覧ください。 全体的に見れば、これは Amazon による良い動きです。そして、近い将来、急速な変化が起こることになるでしょう。 AWS@Oracle Oracle@AWS がその例です。

自転車29 - 富士チャレンジ200

とっても久しぶりの更新ですが、自転車ねたです。 ブログの更新は滞っていましたが、相変わらずほぼ毎週どこかに出かけていました。 よく出没するのは南多摩尾根幹線道路とか、甲州街道の大垂水峠と近場が多いですが、 今年は初めて箱根を1号線で超えて静岡の興津までいったり (行った先でOpenSolarisの勉強会に参加 - 2泊)、 中山道で軽井沢(1泊)にいったりしています。 また、最近はサンでほかに自転車に乗っている人たちや、 その友達の方たちに誘われて行く機会が何度かありました。 誘われた最初は正直「ゲーッ」て思うような話ばかりだったのですが(私にはまだ無理かなー?)、 誘ってもらったおかげで、富士のスバルラインと大弛峠にそれぞれ登ることができました (自分としては快挙!、ひとりではまずいかなかった)。 その中でもっとも「エーッ!!」と思ったのが今回の 富士チャレンジ200です。 なんとなく勢いでチームエンデューロ7時間に登録してしまったのですが、 考えれば考えるほど大それたことをしてしまったものだと、及び腰になっていました。 しかも、サンの社員ででる3人はすべてレース未経験、集団で走ることになれていません。 他の2人は早いからまだいいですけど....

でも、「サン」の名前で登録してしまったし、いろいろプランも立てたしということで、 元気に事故なしで完走することを目指し3人とも サンのジャージ を着てがんばることに。

富士チャレンジ200
  • 前日の金曜日から、一緒に行くメンバの知り合いの山中湖の別荘に前泊。 近くのレストランで夕食をとりますが、みんなまじめなため、ジョッキでビールを飲むのはわたしだけ。 チームの他のメンバはコップビール。 ソロ200kmを走る2人はアルコール完全抜き。 いきなり気合いが違う。
  • 当日は4:30位に起きて、T氏が作ってくれたおいしいパスタを頂いて、5:30には出発。 天気は予報で晴れのはずが、雲が厚くちょっと不安。 三国峠を越えて富士スピードウエイにいってみると案の定すでにいっぱい車がならんでいます。 ピットから少し遠いところの駐車場になってしまいましたが、ピットはまだ混んでおらず、場所取りはまあまあ。
    送信者 富士チャレンジ200

  • 7:00から試走の開始で、あたふたとしながら、試走に行きます。 初めてのF1コースでの自転車、「うーん」めっちゃ気持ちよい!!! 試走ですから軽く流すだけなのですし、上り坂も結構あるのですが、 とにかく気持ちよい! 路面がスムース、広い道路を自転車だけで占有!。 曇りだけど富士山がよく見える(って見とれていると事故りますな)。 とりあえず2周で終わり、軽く汗をかく程度でした。
  • 8:00からは子供の部の開始です。 かわいいですね。 でも中にはかなり本格的な自転車に乗っている子もいたりします。 いくらするだあれーとかいろいろ勝手なことを思っていると、ソロにでる2人がそろそろ準備にいくとのこと。 先日のじゃんけんで負けてトップバッターになってしまった私(T T)もそろそろ並ぼうかなという時間に。
  • 9:00スタートですが、約2300人が同時にスタートする雰囲気は異常です。 後からやってきて無理矢理前に割り込んでくる人がいたりもする中、開始前の挨拶やらなんやらやっています。 そんな中、初めてで、トップバッターで、かなり前の方にならんで(鶴見伸吾が手を振っているのはわかる)、 何となく周りの自転車とはクラスがかなり違いそうで(みんなDura-AceとかUltegraじゃん)場違いな雰囲気で、 だんだん緊張していきます。
  • いよいよスタートですが、一週目がローリングスタートなのが救いです。前の人を抜いてはいけないので、 ついて行くだけです。 あれ、でも、半分くらい回ったあたりから、抜いていく人が、いやでも、前の人を抜かないように.... うーん...
  • 2周目からはふつうに走ってよいのですが、私の最初の担当は8周です。 どのくらいの力で走ればよいのか?考えつつも、ほとんど力一杯走ります。 ラップは7分20秒くらい、私としてはまあまあでしょう。 回を重ねるごとに遅くなっていきます。 どうも、他の人とは力を入れるポイントが違うことがわかってきます。 私はビビリなので下りながらつっこむ第1コーナーはかなりスピードを落としてしまいますが、 コーナの立ち上がりからしっかりこいで、60km/h MAX位でコカコーラコーナあたりまでがんばります (ふつうはこの気持ちのよい下りで力をためて回復するようです)。 その後も結構速度が出しやすいです。 ダンロップコーナから本格的な登りになりますが、 いわゆるトップ集団とか目立って早い人たちをのぞけば、なぜか私は早いほうになります 52tのアウターでなんとか最後まで登れますが、 本当にそれがよい判断かはよくわかりません。 基本左側通行で、抜くときは右から抜くのですが、怖いのはこういう登りにいる集団が自分より遅い人が 多いと思って右に行くと、とんでもなく早い人たちが、さらに右から、時には左から抜きにくるのでビビリます。 そして最後のパナソニックコーナをダンシングで抜けると直線なのですが、私は上り坂で力を使いすぎるようで、 登りで抜いた人も含めて直線の最初の頃でかなり抜かれてしまいました。 30km/h位まで速度を上げるのが遅い のですね (T T)。 2周目だったかな?、ソロにでているY氏が見えました、 あれー、彼はソロなのにやっぱり私より早いよー...じわじわと見えなくなってしまいました。
  • 直線ではよくトレインに乗れというが常識のようなのですが、 私はなかなか乗れませんでした。 だいたいまともなトレインは速すぎでついて行けませんでしたし、 これだと思って、後ろに乗ったつもりが、途中から乗ってしまったのか、 すごい形相で後ろからきた人に場所をとられてしまったり、 早いと思って乗ったのに、直線の後半で速度が上がらず、降りてしまったり。 どうも、私のペース配分は一般的ではないようです。
  • そうこうしているうちに私の最初の任務完了でピットに入ります。 ここで、2時間くらいまっていることになるのですが、早速よい知らせが。 携帯で検索すると自分のチーム成績がリアルタイムでわかるのですが、 なんと50位!。
    送信者 富士チャレンジ200

    220チームくらい出走しているはずなので、私としては快挙。 と、喜んでいると、なんと、どんどん順位が上がっていきます。 すげー、早いと思ったけどそこまでとは.... 3人目が出走するころにはなんと30位。 さて、休憩時間の楽しみにはソロと違って時間がとれるので...なんと無料のおしるこが餅入りで食べられます。 チームの応援をしたりしていると、2時間は意外と早く過ぎていきます。 そして、私に再び番が回ってくることには25位。 すごい!、問題は私がどこまで順位下げてしまうのだろうか....
  • 2度目は7周です。 2時間休んだから、元のペースでがんばろう!..あれ?ペースが、ラップではかると前回の最後の時間とかわらず、 がっかり。 少しでもペースを落とさないようにとがんばりますが、やっぱり落ちる。順位が気になりだしたところで、交代。 チームメンバによると順位は変わっていないとのこと、ほんとう?! チームメンバが優しくて、落ちた瞬間は見てないことにしてくれたのかもしれません。 2回目の3人目が走る頃にはなんと雨が降り出したではないですか。 事故もコース上では起こっているようで、規制されています。 うーん、なんか不安、と思っているうちに再び私の番。 この時点で20位くらいだったと思います。
  • 残り時間約1時間で3人が走れるように今度は3周です。 疲れもそこそこたまっていますが、雨が怖いです。 コーナはさっきよりもゆっくり回る代わりに、上り坂をよりがんばることにしました。 お、T氏がいたー、「がんばれー」と声をかけるのが私には精一杯。 しかし、さすがに3周はあっという間に終わり、私の出番は終了。 2番走者が4周走ることにして、最終走者に最後を託します (時間的には4周はむりかなー)。 さすがに4周は無理でしたが、なんと結果は18位!! いや、私以外の2人は本当に早いです。
    送信者 富士チャレンジ200

  • ソロにでていた2人も無事に完走。 とくにそのうちの1人T氏の方は半年前に本格的に自転車を始められたばかりなのにすごいです。 もう一人のソロのY氏のほうもすごいのは自分が終わった後、T氏のアシストに2周も余分に回ったそうです。 あー、チームで走った我々は「がんばれー」の声くらいかかけなかったな...ごめんなさい _o_。
  • レースが終わったら、雨の中撤収です。 いったん別荘に戻って、温泉にでかけ、近くのレストランからのケータリングと、 自分たちで持ち込んだ飲み物で宴会です! なんとT氏はここでもパスタを作ってくれました、感謝(実は次の日の朝も!)
初めての本格的なレース、めちゃめちゃビビリましたが、とっても楽しかったです。 また、この機会を与えてくれて、私にもちゃんと走らせてくれた仲間たちに感謝感激です、 改めて「ありがとうございました」。

この前紹介した Channel Sun に PHP の 名前空間 (namespace) サポートのスクリーンキャストが出ています。

コード補完とヒント機能を NetBeans 6.8 Beta の日本語版を使ってみてみます。

PHP のプロジェクト作成ウィザードでは PHP のバージョンを 5.1/5.2 か、5.3 を指定できるようになっています。ただこれはあくまでヒント機能で判断するもののようですね。



このヒント機能はオプションダイアログの「エディタ」>「ヒント」で言語に PHP を選ぶことで見ることができます。名前空間のサポートでは「use インポートを追加」という項目がそれに相当します。



このオプションをオンにしたときのヒントを実際に見てみましょう。use を使ってインポートを設定するか、完全修飾名でコードを変更するかどちらかを選ぶことができます。



またコード補完でも PHP 5.3 用の設定が可能です。


NetBeans の PHP サポートに関しては以下のブログが詳しいです。
Role Manager 5.0 is out, get it at http://sun.com/rolemanager. This release contains support for French, German, Spanish, Japanese and Korean.  Not really bad for an application that spoke only english just a while ago! We'll be adding Simplified Chinese shortly.

連絡が遅れましたが、Solaris 及び JavaES 関係の翻訳記事がアップされました。

Solaris 関係
Java ES 関係

NetBeans 6.8 Beta has been released last week. It's already multilingual! English, Japanese, Chinese and Brazilian Portuguese are included by default. Also, as you have may noticed, it's including community translations too. Please note that when you download it, please select IDE Language on download page. The installers of community translation are provided separately. The same languages are migrated from 6.7 to 6.8 by using CTI. It was easy migration - we're using translation memory behind CTI. Another good news is that we newly added Romanian language.

Please join the translatedfiles project and each language team for helping NetBeans localization.

How to invoke defaut email function in your application? You can do it in this way after SDK 3.0:

iPhone Tutorial - In-App Email

In case you are still work for 2.x version, you have to use openURL to send email:

Using openURL To Send Email From You App

For SMS function, there don't have a official SDK openned.  One possible way is using openURL function as same way for email:

sms:[target phone number] URL to open the SMS application.

But there are no indications on how to prefill a SMS body with text. Also, there have two other private ways to do it but it's illegal and couldn't upload to store:

 One is using 'AT' command, another way is using private framework for SMS.

Could you share it to me if you know other way can do it?

プロジェクト jdk-api-ja からのお知らせです。JDK 6 u10 ベースになった API ドキュメントの最新版が公開されました。オンラインのものも zip  アーカイブのものも最新になりました。
オンラインの API ドキュメントは以下から参照できます。
また zip ファイルはダウンロードページの「Java SE 6 ドキュメント」からダウンロードできます。最新版をぜひダウンロードしてくださいね。


NetBeans で使う場合にはこの zip ファイルを「ツール」>「Java プラットフォーム」で起動する「Java プラットフォームマネージャー」で Javadoc に指定してください。

コード補完などで使えるようになります。



「ヘルプ」>「Javadoc 索引検索」でも使えるようになります。



このプロジェクトやメーリングリストの登録方法などは以下に1度書いています。ドキュメント関係のおかしな点を見つけたら是非ここにお知らせしてください。
NetBeans 6.8 M2 に続いて NetBeans 6.8 の Beta 版がリリースされました。
本来のスケジュールだと M2 は予定されておらず、M1 の次が Beta なはずだったのですが、急遽 M2 になり、今回 Beta となりました。理由はルーカスがブログに書いているの読んでみてくださいね。重大なバグがあったから、とかいう理由じゃないんですよ ^^;) M2 は直前まで Beta として安定化の作業を行っていたので、M2 の時点で従来の Beta でのクオリティはあるでしょう。

JavaFX プラグインの統合

Beta 版では JavaFX プラグインが追加されました。もともと NetBeans と JavaFX プラグインのチームは別々に動いていて、そのために同期がとれていなかったですよね。NetBeans の新しいバージョンが出てもそれに対応する JavaFX プラグインがすぐに用意できなかったりしました。今回はそれを統合しています。しばらくは一緒にビルドされ開発ビルドの段階から提供されていくことになります。

ただし、コード整形はまだ

JavaFX プラグインで一番困ってしまうのはまだコード整形が動いていないことではないでしょうか。これはバグ 173487 で管理されています。ターゲットは 6.8 なので正式版までに直ってくれるといいですよね。

1回目の翻訳は終了

日本語化の作業はユーザーテストプログラムのメーリングリストではお知らせしていますが、1回目の翻訳が終了しています。これでほとんどの部分が日本語になったはずです。また英語で表示されてる部分があればユーザーテストプログラムのほうでお知らせいただければと思います。

ユーザーテストに参加してください!

引き続き参加者募集中です。是非参加してください。

Here is an interesting i18n bug for Update Center on OpenSolaris: https://updatecenter2.dev.java.net/issues/show_bug.cgi?id=511

The problem is that Update Center 2.2 does not follow OpenSolaris keyboard settings.

Therefore, you are stick with a English keyboard, and it is not possible to type i18n characters like é, á, ó, í, à, ô, â, etc...

One workaround is to use the Sun ¨Compose¨ key. Here is the list of combinations available to type some characters: http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key

For those who do not have compose key, you can always Copy-Paste the characters you want. If you find any other handy workaround, feel free to share !


Channel Sun の Open Source 以下に NetBeans もあります。スクリーンキャストはここに置かれるのかな。
channel sun - netbeans

A new version of CTI was released last Friday: CTI ver. 1.2. 'Generate and Download' is the key feature in this releases, so everyone can download (or generate) target files.

Info about this version is available at CTI blog: http://blogs.sun.com/cti/entry/new_version_of_cti_v1

For those who don't know yet what is CTI, it stand for Community Translation Interface. It is a tool that allow contributers to easily translate Open Sourced products files. We used in JavaES world already for OpenDS, OpenSSO and lately with GlassFish for the V3 Beta.

VisualVM 1.2 がリリースされました。また同時に日本語版と中国語版もリリースされています。
VisualVM
zip ファイルは英語のものと別になっているで注意してくださいね。ダウンロードページの Multi-language のリンクを選んでください。 以下リリースノートからの新機能を簡単に翻訳してみました。(アップデートセンターに置かれているプラグインは日本語になっていません)
  • CPU と メモリのサンプリングプラグイン (VisualVM-Sampler がアップデートセンターから利用可能)
  • ひとつのローカル/リモートホスト上で複数の jstatd 接続をサポート
  • 動的ツールチップ、プラグイン用の公開チャート APIを備えた新しいチャート
  • モニタとスレッドタブをアプリケーションスナップショットに保存
  • アプリケーションスナップショットは読み込みアクション、または --openfile で読み込み可能
  • アプリケーション、ホスト、スナップショットのプロパティー UI、プラグイン用の公開プロパティー API
  • オプションダイアログでのプロキシ設定
  • オプションダイアログで SSL 証明書の設定 UI (VisualVM-Security がアップデートセンターで利用可能)
  • プラグインによる JMX 環境/接続をカスタマイズする JMX API の拡張
  • モニタするアプリケーションによる表示名の設定: visualvm.display.name プロパティー
  • リモート X セッションのパフォーマンス改善
  • Windows 上での無効な jvmstat の自動検出
  • UI の向上 : メインメニュー、ツールバー、コンテキストメニュー、カラー、ダイアログ、プロファイラスナップショット、ヒープウォーカ
  • NetBeans Platform と Profiler 6.7.1 で構築:
    • プロファイラスナップショットを HTML, XML, CSV 形式でエクスポート
    • ヒープウォーカ: 維持されているサイズの計算
    • ヒープウォーカ: OQL スクリプトサポート (OQL 構文サポートはアップデートセンターで利用可能)
    • ヒープウォーカ: ヒープダンプでスレッドスタックトレース
    • Mac OS X での外観の向上

VisualVM

ALT DESCR

Mojarra 2.0、実用品質のJSF 2.0のための参照実装が公開中です! さらにもう一つの段階がv3最終版へと近づいています。 これは勿論、今年中に(早ければ今週に統合が計画され)GlassFish v3の一部となりますが、バイナリ取得においてはMavenとスタンドアロンの選択が可能です。

ブログの中でRyanはJSF 2.0についての上質の情報(主にブログ投稿)をリストアップしています。 今年既にRyanは詳細で有益な投稿シリーズの執筆もしました。 彼はツールサポート(Cayが最新の投稿でNetBeansについて議論したようにすぐ実現します)をカバーし、今回のメジャーリリースに対し数多くの貢献者を評価しています。

JSF 2.0はJava EE 6の一部ですが、これはServlet 3.0コンテナを要求しないことも留意してください。 GlassFish v3.0の場合、web.xmlはオプションであり、Faces Servlet(これもCayの記事を参照)を宣言する必要はもはやありません。

JSF 2.0の実装としてのMojarraは初の公開ですが、これは多くのCoopetition(cooperative competition)の一部でもあります。 そしておそらく、今はjsf2mojarraタグの付いたアクエリアムの投稿を拾い読みする良い時期でしょう。

お知らせです。
NetBeans日本語コミュニティ は来週の 10/30(金), 10/31(土) に開催されるオープンソースカンファレンス 2009Tokyo/Fall に参加します。

オープンソースカンファレンス 2009Tokyo/Fall
  • 日程:2009年10月30日(金)・31日(土) 10:00-17:00
  • 会場:日本工学院専門学校 蒲田キャンパス 12号館 (JR蒲田駅・西口より徒歩3分) [アクセスマップ]
nekobean私と大野さんがうろうろしていますので、ぜひ遊びに寄ってくださいね。 NetBeans/Java/Sun 関係のノベルティもいくつか用意する予定です。

また今回も monyakata さんのぬいぐるみを持って行く予定です。
日本語メーリングリストにて高橋さんに教えてもらいました。高橋さん、ありがとうございました!
Nekobean
Oracle OpenWorld での James Gosling のスライドです。NetBeans といえばもうねこび〜んなんですね。

ブログ:
スライド:
netcat nekobeanNetBeans 6.8 の日本語によるユーザーテストプログラムが始まっています。
問題の報告だけでなく動作レポートでも構いませんので、NetBeans 6.8 をインストールしてみた方は是非メーリングリストに参加して、報告してくださいね。参加賞もありますよ!